“译”展风采,“译”决高下 ——第七届“广外高翻杯”口译大赛耀眼来袭
本网讯 11月25日晚,第七届“广外高翻杯”口译大赛在第六教学楼报告厅举行。来自高级翻译学院、国际商务英语学院、英语语言文化学院和英语教育学院的16名选手同台竞技,语贯中西,“译”展风采。
资深翻译专家、英文学院教授冯之林,我院副院长詹成,我院09级翻译学研究生夏之梦(现为麦肯锡公司专职翻译)和09级MTI研究生郭聪(现为深圳外办专职翻译)担任大赛评委。我院院长赵军峰,党委副书记杜焕君、英教学院院长董金伟教授出席大赛。西语学院教授臧宇、中文学院教授左岩、外教Hurry Harding和Cesar de Prado Yepes受邀担任对话口译环节的嘉宾。
赵军峰首先致辞,他指出,口译工作的高挑战性要求口译员具备多种能力。同时他充分肯定了往届口译大赛中参赛者优秀的技能和变现,并表达了对本届比赛选手的期望和祝福。
院长赵军峰致辞
本次大赛分为两个环节。第一环节是短视频的英译中和中译英,由评委评定8名选手晋级。第二环节是对话口译,晋级选手分为两组,分别为四位嘉宾提供中、英文现场翻译。
第一环节的两段视频分别是可乐的盛行现象给公益组织的启发和李开复如何回应网友的质疑。视频内容贴近生活,信息量大,也更加考验选手翻译的准确性和连贯性。参赛选手的精彩表现赢得了在场观众的阵阵掌声。
精彩纷呈的视频口译
精彩纷呈的第一轮比赛过后,是“‘译’起来,更精彩”的热词翻译游戏。“点赞”、“萌萌哒”、“给力”等社会热词在观众们的口中“译”出生动,“译”出乐趣,现场气氛瞬间被点燃。
热烈的现场翻译抢答
第二轮为对话口译。四位嘉宾分别就“机器翻译能否取代人工翻译”和“是否有必要用高消费水平来促进经济发展”两个议题展开辩论,由晋级的8位选手为他们进行翻译。
嘉宾们学贯中西,旁征博引,金句迭出。从“说文解字中‘替’字的组成和含义”讲到“人类由简到繁的进化过程”,由“职业的不可替代性”引申到“机器翻译也需要人工补缺”,一会儿是庄子的“道生一一生二”,一会儿是周幽王烽火戏诸侯而亡国。如何迅速准确地翻译出嘉宾辩论内容的要义和精髓,成为比赛的一大难点。
对话口译:思维的火花
虽然嘉宾们各出奇招,百般“刁难”,但选手们都沉着应对,表现出色。其中,11号选手孙廉咪在比赛中速记冷静认真,翻译迅速准确,谈吐大方自信,赢得观众们阵阵热烈掌声。2号选手陈伟奇和8号选手周天元的表现沉稳得体,凭借对嘉宾意图的准确理解、恰到好处的语速和清晰浑厚的嗓音,给在场观众留下深刻的印象。
针对比赛中各位选手的表现,夏之梦进行了详细点评。她充分肯定了选手们在语言技能方面的优秀表现,也提出了几点选手应该注意的问题:中译英环节的人称选择、专有名词翻译时的知识储备以及表述过程中的停顿音问题等。她建议选手们要从自己最弱的点出发去提升技能,扩大自己的知识面,并且时刻注意倾听者的反应,锻炼临场应变能力。同时,她也强调,这次大赛并不是终点,鼓励同学们大胆尝试,积极进取。
夏之梦对本次比赛进行点评
最终,11号选手孙廉咪凭借着超强实力和稳定出色的临场发挥,摘得本次口译大赛的桂冠,8号选手周天元和2号选手陈伟奇获得二等奖。我院院长赵军峰、英文学院教授冯之林、副院长詹成、党委副书记杜焕君、评委夏之梦、评委郭聪分别为获奖同学颁奖。
颁奖现场
附:第七届“广外高翻杯”口译大赛获奖名单
一等奖:孙廉咪
二等奖:周天元 陈伟奇
三等奖:喻 琳 陈舒婷 傅 艾 肖 媚 胡雨诗
优秀奖:黄 晶 杨冠宇 张聪颖 柯迪茜 高文静 李雪玮 许 慧 陈雪铃
图 李荣欣
文 林琦荣